| |
|
|
Yarynka |
|
Kreatīvā māmiņa |
Otr Feb 03, 2009 14:17
|
|
|
|
Ziņojumi: 806
|
Привет! "Laca dziesmas" 22 песенки ~50Mb. Куда скинуть ?
|
uz augšu |
|
|
|
Kryska |
|
Sertificēta zīdīšanas konsultante |
Otr Feb 03, 2009 14:21
|
|
|
|
Ziņojumi: 4752
Pilsēta: Dreiliņi
|
Yarynka : |
Привет! "Laca dziesmas" 22 песенки ~50Mb. Куда скинуть ? |
на скайп, если можно : larisa.maskova
мерси
_________________ Агата (03.04.2006)
|
uz augšu |
|
|
|
Margoshka |
|
Eksperte psiholoģe |
Sv Feb 08, 2009 18:46
|
|
|
|
Ziņojumi: 2879
Pilsēta: Rīga
|
Сразу скажу, я не эксперт по вопросу билингвальности.
Вижу много деток из билингвальных семей, с языками проблем у них нет. Бывает проблема с национальной идентичностью. Особенно, если между супругами нет взаимопонимания по этому вопросу. Случалось общаться с детками, которые стеснялись своих родителей. Чаще было, что ребенок ходит в латышскую школу, отлично знает оба языка, считает себя латышом и очень стыдится, если мама/папа русской национальности идут на родительское собрание, например.
Вообще вопрос национальной идентичности, кем осознает себя ребенок важен не менее, чем вопрос половой идентичности. Родовое дерево крепкое и устойчивое, если все ветви важны и уважаемы. Поэтому в билингвальных семьях важно родителям этот вопрос решить изначально, твердо все обсудить и давать разумные обьяснения ребенку. Не случайно же во многих религиях необходимо, чтобы будущие супруги были одной веры, а если это не так, то один из них должен перейти в вероисповедание своего избранника.
Читала исследования французских психологов, они изучали уровень агрессии у детей эммигрантов (не помню из какой страны) и пришли к выводу, что выше уровень агрессии у тех детей, которые не идентифицировались с французской культурой и национальностью (отдельная тема - почему не идентифицировались). Вывод авторов: неопределенная национальная идентичность порождает тревожность и, следовательно, высокий уровень агрессии.
_________________ www.Mprakse.lv
"Ничто не делает нас такими одинокими, как наши тайны." Поль Турнье
|
uz augšu |
|
|
|
Yarynka |
|
Kreatīvā māmiņa |
Pirm Feb 16, 2009 14:24
|
|
|
|
Ziņojumi: 806
|
Девочки, спасибо за ваше мнение и советы.
Вопрос национальной идентичности мы пока не решили и он для нас достаточно болезненный. Это действительно очень важно и от решения не сбежишь и не скроешься.
На счёт языка с мужем договорились и без проблем говорим каждый на своём. В том, что так правильно - я теперь уверена. Хотя в гости к лат. родственникам в деревню ехать страшновато - они такого не примали и не примут.
|
uz augšu |
|
|
|
|
Moderators
Ziņojumi: 2425
Pilsēta: Краста массив
|
ой,а можно мне лачу дзиесмас на скайп прислать. спасибо
t_u_t_i_k_i
_________________
|
uz augšu |
|
|
|
JustD |
|
|
Sv Nov 28, 2010 19:14
|
|
|
|
Ziņojumi: 12
|
Вижу что тема старая, но может кто-то отзовется? А что делать если папа иностранец, я говорю на русском а малыша нужно учить на латышском, т.к. садики в основном латышские, соседи все на латышском говорят да и вообще, в Латвии нужен латышский язык. Я говорю на латышском хорошо, но с ребенком не могу никак говорить на нем, не могу себя заставить. Да и выросла я в русской среде, не знаю как воспитывать малыша в латышской. Говорю с ним на иностранном, но хочетса на своем говорить. Наш врач сказал, что больше 2 языков - это такая путанница, которая потом может вызвать психологическое отставание. Няня и моя мама говорят с ним на латышском, решили что я буду на иностранном... а русскому начнем учить к годам 3-4, как иностранный. Все бы ничего, но мне ужасно хочетса с ним говорить на русском! Что делать? Кто-то знает хорошего специалиста, с кем пообщаться? Спасибо!
_________________
На свете есть две бесконечности - вселенная и человеческая глупость. Насчет первого я не уверен. (Einstein)
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 6735
Pilsēta: Кенгарагс
|
JustD : | Все бы ничего, но мне ужасно хочетса с ним говорить на русском! |
Ужас какой.
Конечно, НАДО говорить с малышом на русском! Язык матери - это же так важно для вашего взаимопонимания! Недаром вам так этого хочется.
_________________
|
uz augšu |
|
|
|
no4ka |
|
|
Sv Nov 28, 2010 21:20
|
|
|
|
Moderators
Ziņojumi: 18185
Pilsēta: Пурвциемс
|
латышский - не русский (при необходимости элементарно выучивается в весьма сжатые сроки)
я бы на Вашем месте говорила с ребенком на русском, папа, соответственно, на своем языке, а латышским голову пока не забивала
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 812
|
автор, не беспокойтесь..Посмотрите вокруг. Полно семей, где детки говорят только на русском и в детские сады русские ходят. И ничего по-латышски понимают и говорят. У кого во дворе общение,у кого родственники. Даже если ребенок только в школе будет изучать, сейчас уровень обучения латышского в русских школах такой, что практически, как второй родной. Само собой если в семье объясняется,что знание латышского необходимо и тд. Не лишайте своего ребенка радости общения с мамой на ее языке. Удачи вам
_________________ "Кто хочет сдвинуть мир, пусть сначала сдвинет себя" (с)
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2201
|
я уже писала не раз на форуме, что у нас такая же ситуация. Папа говорит на своем с девочками, я по-русски. Даже в голову кому-то из нас не приходило говорить с ребенком на чужом языке, от одной мысли дурно Латышскому не учили вообще. Но когда она пошла в 3 года в сад, латышский словарный запас был уже на достаточном для выживания уровне. латышский же он ВЕЗДЕ - во дворе, в магазине, на работе, друзья, знакомые. там и учить специально нечего. Сейчас у дочки все три языка свободно, без акцента.
С младшей по такому же сценарию действуем.
Так что тоже могу посоветовать просто говорить на своих языках. Удачи!
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 1712
Pilsēta: Лондон
|
У меня пример знакомых есть.
Родители русские, но может где то в глубине есть латышская кровь, так с ребенком только по латышски. В итоге ребенок оказывается по русски то и не очень понимает А если что и произносит, то с таким акцентом, как будто он не с русской семьи вообще
Мы вообще не паримся, папа на своем латышском, я на своем русском, когда приезжаем в Англию - малый с удовольствием пытается что то говорить на английском и уши навостряет - вслушивается в чужой язык
_________________
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 330
Pilsēta: РИГА
|
no4ka : | латышский - не русский (при необходимости элементарно выучивается в весьма сжатые сроки)
я бы на Вашем месте говорила с ребенком на русском, папа, соответственно, на своем языке, а латышским голову пока не забивала |
+100
Ja vobse ne ponimaju zacem kak obazateljnij vvoditsa iznacaljno ne rodnoj-latishskij jazik????Dla rebenka bilingvaljnogo iza za razlicnoj nacionaljnosti roditelej, 3ij jazik voobse lishnee na rannem etape. Esli u vas ne rodnoj lv-kak vi razgovarivaete, rebenku ne na poljzu recj s akcentom-eto nepraveljno.
Vasha mama i njana razgocarivajut xotabi na cistno latishskom jazike?
Mne kazetsa vam nado nacinatj govorit na rodnom russkom jazike, osobenno esli net jasnosti cetkoj zacem latishskij(lv jazik ycitsa elementarno,osobenno esli etim zanimatsa v shkoljnom vozraste, eto ne problema), a lv otlozitj na vrema.
|
uz augšu |
|
|
|
JustD |
|
|
Sv Nov 28, 2010 22:26
|
|
|
|
Ziņojumi: 12
|
miorica : | я уже писала не раз на форуме, что у нас такая же ситуация. Папа говорит на своем с девочками, я по-русски. Даже в голову кому-то из нас не приходило говорить с ребенком на чужом языке, от одной мысли дурно Латышскому не учили вообще. Но когда она пошла в 3 года в сад, латышский словарный запас был уже на достаточном для выживания уровне. латышский же он ВЕЗДЕ - во дворе, в магазине, на работе, друзья, знакомые. там и учить специально нечего. Сейчас у дочки все три языка свободно, без акцента.
С младшей по такому же сценарию действуем.
Так что тоже могу посоветовать просто говорить на своих языках. Удачи! |
A kak uchitsa vasha docka, net problem s "otstavaniem", kak govorila mne vrach?
_________________
На свете есть две бесконечности - вселенная и человеческая глупость. Насчет первого я не уверен. (Einstein)
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 1872
|
nu vot otkuda takiye vrachi berutsya? i eto v strane, gde raznoyazikiye roditeli ne redkost'!
kakoe-takoye otstavaniye? U nih preimushestvo! Uzhe seichas v 3 goda moy po-russki pereboltaet kogo ugodno, na utrennike stihi rasskazival. S papoi govorit pomen'she,no ya uverena cherez polgoda budet kak russkiy, progress-to viden. Multiki tol'ko tak smotrit (kstati ottuda mnogo uchit, tak chto bud'te vnimatel'ny, tut mozhno kak pomoch' tak i navredit')
Moy muzh vsegda govorit - kakiye moi deti schastliviye - oni prochitayut Dostoyevskogo v originale!
Edinstvenno est' u bilingvalov nebol'shoje zapozdaniye s nachalom razgovorov, no eto tol'ko tak kazhetsya. Vrode by odnoyazychniye deti bistree nabirayut pervichniy slovarniy zapas, no uchtite, chto bilingvaly nabirayut ego srazu na 2 yazikah.
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 1070
|
У меня дети с отцом на латышском,со мной по-русски.Даже в голову не приходило говоритЬ мне на другом языке,хотя логопед(у нас прикус неправилЬный)утверждала,что обязателЬно перейти на один язык!Старший сын пошел в сад латышский с 5 лет,первый год болЬше молчал,на вот на второй -перед школой,никто не мог сказатЬ,что он по-русски до етого говорил.Недавно одна мама,сейчас ребенок во 2 классе,удивиласЬ,что он по-русски говорит,я говорю-еше и читает и пишит!ЕстЬ некоторые грамматические ошибки по латышскому в сочинении,ето учитывая,что латыши в классе такие же делают.Второй ребенок заговорил на обоих языках сразу,но он оченЬ болЬшой дипломат-он никогда с отцом не говорит на русском,старший же в его возрасте отказывался на латышском вообше говоритЬ.Отсюда-
дети разные!!!себя ломатЬ не нужно,болЬше читайте ребеночку толЬко.То что словарный запас может бытЬ беднее-ето точно.ВедЬ у них по их понятиям и так слишком много слов для одного обозначения.
_________________
|
uz augšu |
|
|
|
JustD |
|
|
Otr Nov 30, 2010 11:40
|
|
|
|
Ziņojumi: 12
|
Kogda rebenok govorit na 2 jazikah - eto ne problema, a vot 3 jazika - eto mnogo. V tom to vsja i zagvozdka, cto sejcas nuzno dumatj o blagopolucii rebenocka, i poetomu vidja cto v Latvii nuzen boljshe latishskij, to on idet po prioritetu. Interesno bilo bi posmotretj na detok, u kotorih papa inostranec, i kotorije kak mi zivut v Latvii, kak oni prisposobilisj, net li u nih problem v ucebe i t.d.
Bilingvaljnostj - slozhnaja shtuka...
_________________
На свете есть две бесконечности - вселенная и человеческая глупость. Насчет первого я не уверен. (Einstein)
|
uz augšu |
|
|
|
Lori |
|
|
Otr Nov 30, 2010 12:20
|
|
|
|
Ziņojumi: 120
|
А мне вообще ситуация когда мама говорит со своим родным ребёнком не на родном языке кажется противоестественной. И детки это обычно ещё как чувствуют, ну невозможно такую тонкую связь установить, когда слова не от сердца идут. Родной язык,- это традиции, это сказки, которые идут из поколения в поколение, это милые ласковые словечки,- это то что с теплотой вспоминается уже во взрослом возрасте... У нас семья тоже билингвальная, я с сыном только на русском говорю, папа на латышском, но бывает и на русском. С 4-х лет английский учим как иностранный, проблем нет. Помню ходила с ребёнком к доктору одному, доктор уже старушка латышка, сынуле 3 года было. Она спросила на каком языке с ребёнком лучше говорить, я ответила, что можно и на латышском и на русском, но на русском лучше, его он тогда лучше знал... Так вот, она мне сказала, что очень правильно, что я говорю с сыном на своём родном языке, материнский язык очень важен для ребёнка и очень неправильно, когда мама говорит со своим малышом на чужом языке. А вообще меня такая ситуация часто веселит,- вижу нередко на площадках когда мама с ребёнком говорит на латышском, да и ещё с таким жутким акцентом , не ну может сама она его не чувствует, но мне кажется очень сомнительная польза от такого обучения...
_________________
Самое лучшее ожерелье для женщины - это руки ее ребенка, обнимающие за шею.
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 3003
Pilsēta: Пурвчик
|
читаю я вас всех, читаю.
да, билингвальные семьи у нас распространены.
да, дети хорошо на разных языках говорят.
радуйтесь, если у ваших детей нет проблем с пониманием материала в школе.
РАДУЙТЕСЬ! а может быть, вы просто закрываете глаза на мелкие вещи, списывая их на возрастные особенности ребенка, на его лень и прочее?
потому что 2 языка в семье, неважно какие - лат, рус, англ или другой какой, все они доставляют кучу проблем в школе на самом деле.
мы же, родители, об этом даже не догадываемся. мы просто думаем, что все дети такие, всем тяжело и прочее.
на самом деле трудность концентрации, тяжесть понятия материала, запоминание его и/или непонятки билингвального предмета есть не что иное в билингвальных семьях, как реакция ребенка на двуязычие. ребенок, понимая, о чем идет речь, в мозгу подсознательно пытается перевести на более родной язык то, что он изучает, будь то математика или биология. это создает задержку в понимании и задержку в ответе ребенка на поставленный вопрос. соотв-нно недописанные вовремя тесты, незаконченные задания на уроке и прочее.
давайте возьмем простейший пример - граматика вашего ребенка всегда была намного лучше, чем у других. но проходит время (3-5 лет), грамматика все еще на высоте, а ребенок делает глупую ошибку в одних и тех же словах, например, пропускает одну и ту же букву. сколько бы вы не вбиваете - ноль эмоций.
вот она, жертва билингвальности - ребенок не в силах распознать эту букву, в другом языке она не присутствует или еще что-то.
да что сказать - мы, взрослые- сами жертвы билингвальности нашей страны. вы слышали хоть раз КАК мы говорим? моему уху горько слышать, когда русский человек говорит не "у меня есть", а "мне есть". кто читает делфи - 100% поймет.
так какой надо сделать вывод?
с одной стороны, билингвальность - хорошо - языки знаешь, культуру знаешь, богаче становишься за счет этого.
с другой стороны, если язык не будет нестись от носителя, ничего хорошего не получится.
так что мамы, говорите на своем родном языке. даже если у вас их 2, выберите тот, на котором вам легче.
а на счет школы, самое лучшее, что можно сделать для ребенка- более чутко относиться к потребностям и помогать, помогать, помогать.
и желательно, чтобы билингвальный урок, если учебник на другом языке, помогал ребенку делать именно носитель языка.
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2050
Pilsēta: France
|
Ну откуда такие идеи? Трудности концентрации и еще Бог знает что! Я из билингвальной семьи! В чем меня можно упрекнуть , так это в повальной безграмотности во всех языках. Но и это дело объяснимое не трудным детством с билингвальностью, а тем что в нашей любимой стране грянула перестройка я ходила в латышский сад, в 6 лет в моей будующей школе маме настойчиво заявили что с моей латышской фамилией было бы хорошо меня записать в русский поток ( видимо планы какие то ударно коммунистические выполняли ) в итоге я училась на русском до 13 лет. Все 6 лет была отличницей или хорошисткой. С атмодой , мама историк смекнула, что с русским дипломом и латвиским узвардом на меня будут смотреть косо. Итог- перевод в латышский поток с уровнем грамматики равным практически нулю. Никто со мной не сюсюкался, сама, как смогла так и училась пока по коридорам шикали вслед "предательница". И кстати кроме этого моя школа бэла языковой спец школой с ин языком с первого класса. А по латышским сочинениям в новом классе бывало их зачитывали как лучшие ( литература, не грамматика ) Потом в 17 лет я уехала вообще из ЛВ и учила другие языки. Ущербной изза того, что запятаи расставлять не умею , я себя не считаю! Лично знакома с трилингвальными семьями и дети там нормальные! Все сугубо индивидуально, но главное уверенность родителей в том что би- или три лингвальность не зло, а огромный жизненный плюс! По жизни ни Русской не Латышской грамматикой не пользовалась почти 15 лет, но думаю если бы осталась жить в Латвии то
грамматика у меня подтянулась бы несомненно.
_________________
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 1070
|
ivetaC : | Ну откуда такие идеи? |
офф-как вы справляетесЬ с детЬми с такой разницей?!
_________________
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 1712
Pilsēta: Лондон
|
agunika : | читаю я вас всех, читаю.
на самом деле трудность концентрации, тяжесть понятия материала, запоминание его и/или непонятки билингвального предмета есть не что иное в билингвальных семьях, как реакция ребенка на двуязычие. ребенок, понимая, о чем идет речь, в мозгу подсознательно пытается перевести на более родной язык то, что он изучает, будь то математика или биология. это создает задержку в понимании и задержку в ответе ребенка на поставленный вопрос. соотв-нно недописанные вовремя тесты, незаконченные задания на уроке и прочее.
|
Меня тоже пугали этим, что бедный ребенок, и так сейчас трудно в учении, как же ей бедной потом тяжело будет и т.д. и т.п.
Все это ерунда! Ну не может же наша дочка быть таким уж исключением Учится отлично, хоть и два родных языка.
P.S. трудно в классе действительно тем, кто латышский начал учить в школе, вот и приходится сидеть с родителями делать домашку по лат.языку и ходить на факультатив, чтобы как то успевать по программе.
_________________
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 1070
|
трудно тем,кто действителЬно переводит.Я говорю на 2языках-я не перевожу,когда я говорю,я думаю на том языке ,на котором я говорю на тот момент.
_________________
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 3003
Pilsēta: Пурвчик
|
ivetaC : | Ну откуда такие идеи? Трудности концентрации и еще Бог знает что! Я из билингвальной семьи! В чем меня можно упрекнуть , так это в повальной безграмотности во всех языках. Но и это дело объяснимое не трудным детством с билингвальностью, а тем что в нашей любимой стране грянула перестройка я ходила в латышский сад, в 6 лет в моей будующей школе маме настойчиво заявили что с моей латышской фамилией было бы хорошо меня записать в русский поток ( видимо планы какие то ударно коммунистические выполняли ) в итоге я училась на русском до 13 лет. Все 6 лет была отличницей или хорошисткой. С атмодой , мама историк смекнула, что с русским дипломом и латвиским узвардом на меня будут смотреть косо. Итог- перевод в латышский поток с уровнем грамматики равным практически нулю. Никто со мной не сюсюкался, сама, как смогла так и училась пока по коридорам шикали вслед "предательница". И кстати кроме этого моя школа бэла языковой спец школой с ин языком с первого класса. А по латышским сочинениям в новом классе бывало их зачитывали как лучшие ( литература, не грамматика ) Потом в 17 лет я уехала вообще из ЛВ и учила другие языки. Ущербной изза того, что запятаи расставлять не умею , я себя не считаю! Лично знакома с трилингвальными семьями и дети там нормальные! Все сугубо индивидуально, но главное уверенность родителей в том что би- или три лингвальность не зло, а огромный жизненный плюс! По жизни ни Русской не Латышской грамматикой не пользовалась почти 15 лет, но думаю если бы осталась жить в Латвии то
грамматика у меня подтянулась бы несомненно. |
я не буду отстаивать свою точку зрения, лишь потому, что нескольким человекам хорошо жилось и живется.
я же написала, если нет проблем- радуйтесь.
я очень рада за всех, у кого получается.
но речь идет о собственных детях. о тех, в ком мы души не чаем.
все ,кто читает эту тему и пишет в ней - хоть как то связан с ней или собирается связаться.
я считаю, что должны быть известны обе стороны. и худшая в первую очередь.
а если знать и выбросить тараканов из головы, будет легче жить.
Aleksa, поверьте, некоторые дети могут быть исключением.
вообще на счет проблем билингвального обучения и их решения, а также билингвальных семей при билингвальном обучении надо говорить с опытными педагогами, которые ежедневно сталкиваются с этим. и не с одним.
у меня же за спиной только 6 лет обучения в билингвальной школе ребенка билингвала (только 1 язык совпадает) + примерно столько же лет обсуждения с педагогами одной и той же проблемы - семейной билингвальности. так что мой опыт и взгляды - частный пример, исходящий из многолетних наблюдений педагогов за такими же, как мы.
но плюс таки в этом есть - дети-билингвалы, как правило, хорошие гуманитарии.
редко, кто не имеет этого дара.
|
uz augšu |
|
|
|
Mumi |
|
|
Otr Nov 30, 2010 14:42
|
|
|
|
Ziņojumi: 4664
|
большая часть из нас училась в русских школах с русским языком обучение. И большая часть из нас спокойно говорит по-латышски. Поэтому я вот никак не могу понять, почему с таким упорством дети засовываются в чуждую для них среду?
|
uz augšu |
|
|
|
MargG |
|
Kreatīvā māmiņa |
Otr Nov 30, 2010 14:45
|
|
|
|
Ziņojumi: 17244
Pilsēta: Рига, Тейка
|
Потому что мы учились в другое время. Потом время изменилось и язык мы выучили - и то далеко не все. Но наши дети уже живут в этом самом изменённом времени и в стране, где государственный язык - один, когда же мы учились - с этим утверждением можно было поспорить.
_________________ СЗ масел, эфиров и гидролатов Cкрабы, масла, кремы, соли, плитки, свечи
|
uz augšu |
|
|
|
|
|
|
|
|