| |
|
|
|
Ziņojumi: 646
Pilsēta: Riga
|
Лично для меня, как для человека, который не слишком любит читать , ГП это, скорее кино, чем книга При чем, смотреть этот фильм мне нравится холодными зимними вечерами, завернувшись в плед, с кружечкой глинтвейна, когда детка уже спит. Такая сказка-сказочка.
Как думаете, с какого возраста этот фильм можно смотреть деткам?
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 823
Pilsēta: Германия, Мюнхен
|
Фильм посмотрела с большим удовольствием. Ребёнку пока не показывала, но обязательно посмотрим!
Богатая событиями и приключениями современная сказочка.
Задумалась о том, чтобы прочить в оригинале.
По поводу Эдвард vs Гарри - однозначно Эдвард
бессмертный, блестящий на свету красавчик даже рассматривается как конкурент романтичному очкарику (пусть и с волшебной палочкой)
_________________ Русскоязычный семейный портал Мюнхенаhttp://clevermama.club/
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2201
|
Leda : | Ой, Лена
Первую часть Гарри мы с Настей сейчас читаем на ночь
|
Ир, я уверена, что есть столько более адекватных для 6-7-8 леток книг... Поттера можно и в 12, и в 15, и в 20 и гораздо позже. Я стала последнее время гораздо более сурова в отношении чтения не по возрасту (ну, например, Дети ЛАмпы мы бросили на середине пока). Вообще, создай-ка ты нам адекватный списочек дошкольной и младшешкольной литературы, а, Ир?
А вот про рус.версию - лучше не читать вообще, чем читать поганый перевод, наверное. Прикинь, ребенок привыкает к тому что коряво написаная вещь считается классикой мировой литературы, ну нифига себе!
|
uz augšu |
|
|
|
no4ka |
|
|
Sest Jūnijs 05, 2010 21:20
|
|
|
|
Moderators
Ziņojumi: 18185
Pilsēta: Пурвциемс
|
кто-то на днях выкладывал ссылку на списочек по возрастам http://gobolino.com/
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2201
|
Ночка, спасибо! Пропустила как-то. Очень хороший ресурс! (Но Роулинг там для 9-12 идет)
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2201
|
Anask, это очень интересно, что дочке Драко нравится! Наверное, действительно подростковый протест. Уверена, что у него есть армия поклонниц - девочки, которые не хотят быть как все. Здорово!
Nadeja, спасибо за конструктивный коммент. Действительно, только благодаря интересному сюжету, книга не достигла бы такого ошеломляющего успеха. Писательское мастерство Роулинг - просто щокирует. И ее мозг уникален - закрутить столько линий, все развить и довести до конца, без проколов и ляпов!
Anaj, спасибо за ссылку. Глянула - очень интересно, обязательно почитаю!
puzirek первую часть можно, конечно, и в 4 посмотьеть, но нужно ли? Думаю, и с книгой и с фильмами можно придерживаться такой формулы: смотрим в таком же возрасте, в каком находится Гарри в каждой конкретной части. Начинаем, значит в 11. И в год по серии...
PblCEHOK, да уж, согласна, про Гарри vs Эдвард. Но вот если поставить вопрос "Роулинг vs Майер" - это даже и не серьезно совсем. За Майер просто неловко...
|
uz augšu |
|
|
|
Leda |
|
|
Sest Jūnijs 05, 2010 22:39
|
|
|
|
Ziņojumi: 2692
|
miorica : | Leda : | Ой, Лена
Первую часть Гарри мы с Настей сейчас читаем на ночь
|
Ир, я уверена, что есть столько более адекватных для 6-7-8 леток книг... Поттера можно и в 12, и в 15, и в 20 и гораздо позже. Я стала последнее время гораздо более сурова в отношении чтения не по возрасту (ну, например, Дети ЛАмпы мы бросили на середине пока). Вообще, создай-ка ты нам адекватный списочек дошкольной и младшешкольной литературы, а, Ир?
А вот про рус.версию - лучше не читать вообще, чем читать поганый перевод, наверное. Прикинь, ребенок привыкает к тому что коряво написаная вещь считается классикой мировой литературы, ну нифига себе! |
не согласна я...
Во-первых, по поводу адекватности по возрасту. Как средняя температура по больнице. Как-то я предпочитаю подбирать нам книги под волнующие темы, под настроение, под то, о чем она думает сейчас, что ее волнует.
Во-вторых, по поводу языка. Читать плохой перевод надо, чтоб понять что его отличает от хорошего. Я ж ее не один на один с тем переводом бросаю, мы книги разбираем с разных сторон - и язык тоже.
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2469
Pilsēta: Межциемс
|
Leda : | Я ж ее не один на один с тем переводом бросаю, мы книги разбираем с разных сторон - и язык тоже. |
Будет жуткий оффтоп, конечно, но очень интересно поподробнее, как вы это делаете, разбор, то бишь? С каких сторон и в каком виде проходит обсуждение?
_________________ Ярику - 12, Сашеньке - 9, Олесеньке - 5!
А еще я пеку les macarons на заказ!
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2201
|
Леда, твой аналитический-систематический-прагматический-научный подход не знает себе равных.
Слушай, не поленилась, поискала, что в Росии пишут по поводу перевода. Все намного хуже, чем я думала. вот тебе цитата:
"Когда серия-супербестселлер о юном волшебнике начала выходить в России, главным чувством, которое возбудила книга у большинства читателей, было недоумение: как эти романы, пусть и с занимательным сюжетом, но очень неряшливо, монотонно и неприятно написанные, могли стать «книгой века» и вызвать мировую истерику.
Перевод первой книги, выполненный Игорем Оранским, был образцовой некондицией. Все говорящие фамилии, игра слов, культурные аллюзии, скрытые смыслы были переводчиком игнорированы и опущены. Вторую книгу доверили профессору, лингвисту, переводчику со стажем и регалиями – по некоторым сведениям, ради того, чтобы к качеству перевода не могли придраться агенты писательницы. Но ляпов во втором и третьем томах оказалось не меньше, чем в первом. Профессор Литвинова (скоро в ее переводе появится четвертая книга серии) обмолвилась в каком-то интервью, что «Джоан Роулинг – не профессиональная писательница». Видимо, поэтому она изрядно «улучшила» текст: приписала героям поступки, которые те не совершали, переврала сюжет, заменила свежие сравнения малограмотного английского филолога проверенными штампами титулованного русского лингвиста и разбавила мрачную, подчас трагическую атмосферу последних романов серии розовым детским сюсюканьем. "
Отсюда: http://www.gazeta.ru/2002/03/13/garripotterh.shtml
|
uz augšu |
|
|
|
msg |
|
|
Sv Jūnijs 06, 2010 02:49
|
|
|
|
Ziņojumi: 114
Pilsēta: Riga, Jugla
|
Dlja vseh ljubitelej Harry Potter: http://big-game.livejournal.com/ - potrjasajushe interesnij i glubokij analiz knig.
|
uz augšu |
|
|
|
Drema |
|
|
Sv Jūnijs 06, 2010 10:54
|
|
|
|
Ziņojumi: 4873
Pilsēta: Garkalne
|
Вот у меня тоже возникло недоумение по поводу книги, читаной в переводе - и это типа хит? ...уже почти интересно глянуть в оригинал
...ваще, если читать в переводе, то тут еще вопрос, кто кого Майер или Роулинг
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2469
Pilsēta: Межциемс
|
Пример, взятый навскидку из БИ:
«– Как ты считаешь, он знал, что ты поступишь так, как поступил? – спросил Рон. – И поэтому послал тебе плащ-невидимку и все прочее?
– Ну, знаешь, - взорвалась Гермиона, - если он знал – я хочу сказать – это ужасно – ты же мог погибнуть.
– Нет, это не ужасно, - задумчиво протянул Гарри. – Он странный человек, этот Дамблдор. Мне кажется, он хотел дать мне шанс. По-моему, он более или менее в курсе всего, что здесь происходит, понимаете? Видимо, он догадывался о том, что мы затеваем, но, вместо того, чтобы останавливать, решил нас кое-чему научить и пришел на помощь в нужный момент. Не думаю, чтобы это было случайностью – то, что он позволил мне узнать, как действует Зеркало. Кажется, он считал, что я вправе встретиться с Волдемортом лицом к лицу, если смогу…
– Ну точно, никаких винтиков, - гордо произнес Рон».
Это что? Элементарно смысл фразы неясен, по крайне мере, мне. Это весь русский текст в таком духе?
_________________ Ярику - 12, Сашеньке - 9, Олесеньке - 5!
А еще я пеку les macarons на заказ!
|
uz augšu |
|
|
|
Drema |
|
|
Sv Jūnijs 06, 2010 21:04
|
|
|
|
Ziņojumi: 4873
Pilsēta: Garkalne
|
весь но если читать быстро, то это, в принципе, не важно
|
uz augšu |
|
|
|
Leda |
|
|
Pirm Jūnijs 07, 2010 07:51
|
|
|
|
Ziņojumi: 2692
|
Ален, а в твоем детстве не было выражения: И никаких гвоздей! высшая степень согласия, между прочим! Хотя Интересно узнать, что в оригинале говорит Рон. По поводу твоего вопроса по разбору языка книг, я как-нибудь отвечу , когда буду в городе с компом - я сейчас с телефона с дачи...
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2469
Pilsēta: Межциемс
|
Leda : | Ален, а в твоем детстве не было выражения: И никаких гвоздей! высшая степень согласия, между прочим! Хотя Интересно узнать, что в оригинале говорит Рон. По поводу твоего вопроса по разбору языка книг, я как-нибудь отвечу , когда буду в городе с компом - я сейчас с телефона с дачи... |
Ты, главное, не забудь.
Гвозди были, так то гвозди, а тут винтики почему-то . И потом, почему "гордо"? Вроде как, гордиться там Рону особо нечем...
_________________ Ярику - 12, Сашеньке - 9, Олесеньке - 5!
А еще я пеку les macarons на заказ!
Pēdējo reizi tika rediģēts: Koloboka (Pirm Jūnijs 07, 2010 10:48), kopumā tika rediģēts 1 reizi
|
uz augšu |
|
|
|
Leda |
|
|
Pirm Jūnijs 07, 2010 10:23
|
|
|
|
Ziņojumi: 2692
|
Ну дык потому и плохой перевод - тетя слышала звон но по-женски перепутала винтики и гвоздики ...
А гордиться за друга нельзя?
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2201
|
Оригинальная фраза звучала так:
'Yeah, Dumbledore's barking, all right', said Ron proudly
Можно расшибиться в лепешку, споря, что именно имела в виду Роулинг. Я когда такие фразы встречаю, даже не пытаюсь задумываться о конкретном переводе. Из контекста, интонации примерно понятно о чем речь. Если какие-то выражения повторяются часто, тогда уже можно понять конкретнее.
Я поняла, как что-то вроде "дамблдор - крутой мэн". Тут у нэйтив спикеров надо спрашивать...
А гордиться Рон как раз и мог человеком, который действует неожданно и нестандартно
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2469
Pilsēta: Межциемс
|
miorica : | Я поняла, как что-то вроде "дамблдор - крутой мэн". Тут у нэйтив спикеров надо спрашивать...
А гордиться Рон как раз и мог человеком, который действует неожданно и нестандартно |
Да, если так, то гордость понятна и законна. А если как по-русски, то непонятно...
_________________ Ярику - 12, Сашеньке - 9, Олесеньке - 5!
А еще я пеку les macarons на заказ!
|
uz augšu |
|
|
|
Leda |
|
|
Pirm Jūnijs 07, 2010 10:54
|
|
|
|
Ziņojumi: 2692
|
Офф: Лена, я на пляже уже
|
uz augšu |
|
|
|
helen |
|
|
Pirm Jūnijs 07, 2010 10:58
|
|
|
|
Ziņojumi: 1861
Pilsēta: Рига, Пурвциемс
|
Ой, ккм-движущая сила. Вчера и Аварата, здесь упоминаемого посмотрели в супер-мега HDTV качестве дома (такая четкость ) и Гарри Поттера, стала перечитывать.
Кстати, если кому-то нужно, у меня есть книги ГП в электронном виде на английском. На русском тоже были, но стерла, так как перевод- ужасен, это точно. Но знаю, что есть официальный перевод, тот, что в опубликованных книгах, а есть не официальный перевод. Какая-то девушка-литератор, поклонник ГП действиетельно сделала соответсвующий уровню Роулинг перевод. Но он доступен только в сети.
А еще в нете есть очень интересные фанклубы, где покронники пишут фанфики- рассказы продолжающие истории, написанные Роулинг, раскрывающие какие-то отношения и продолжение какого-то сюжета, что-бы-могло-бы-случиться-дальше. Очень интересно.
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2201
|
А вот цитата, которую привела Колобока, как раз таки из неофициального перевода... Вообще перевод - это такой дичайше сложный труд. Прочувствовать, что хотел сказать автор, и потом найти адекватные слова на другом языке. Ужас ужас.
Ира, мы тоже перебрались! ГП, кстати, взяла с собой... ну так, на всякий случай, имей в виду
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 573
|
Читаю комментарии и все понять не могу- интересная книга и все её хвалят на английском, а на русском перевод плохой? Если я с английским не дружу, то покупать на русском нет смысла? Или все-таки будет интересно и эти недочеты в переводе сгладятся? Пересмотрела на днях все 6 фильмов и решила почитать книгу, дочитала ваши комменты и теперь в замешательстве...
_________________
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 2201
|
4izikova : | Если я с английским не дружу, то покупать на русском нет смысла? |
Ну у книги в России фанатов хватает, несмотря на перевод. Сюжет все равно остается захватывающим! Конечно, от русской версии удовольствие меньше, чем от оригинала, но это не значит, что читать не стоит И уж однозначно, книга в любом переводе будет интереснее, чем фильм! Пробуйте обязательно
|
uz augšu |
|
|
|
anaj |
|
|
Otr Jūnijs 08, 2010 14:10
|
|
|
|
Ziņojumi: 1305
Pilsēta: Пурвциемс
|
Если не проблема с экрана читать или есть возможность распечатать (много) - у Спивак хороший перевод. Есть ещё "народный перевод ГП", не читала, но по отзывам - неплохой.
_________________ Помогу освоиться со слингом-шарфом
|
uz augšu |
|
|
|
|
Ziņojumi: 573
|
Ой спасибо! Тогда буду читать! Книжку лучше цельную, я так уже заманалась с распечатками
Вот представляю кайф! Я Властелина колец читала балдела, а фильм не понравился, а ГП вроде ничего, значит читать еще лучше будет
_________________
|
uz augšu |
|
|
|
|
|
|
|
|